Ir al contenido principal

Entradas

Mostrando entradas de enero 27, 2010

ANTONIA POZZI

Antonia Pozzi nació en 1912 en Milán, donde murió en 1938.  Ha publicado: Parole y La vita sognata e altre poesie inedite . En español, Palabras , traducción de Carlos Vitale, Las Nueve Musas Poesía, 2020 (a la venta en e-book y papel en www.amazon. es y www.amazon.com). RÍO   Oh día, oh río,  oh irreparable andar ‒  suben a tus riberas las mentiras  como duras gravas ‒ se eleva en tu desembocadura un blanco  sepulcro para tus  olas ‒  oh día,  oh río, oh irreparable andar que recorre el alma ‒  oh alma mía  en soledad elegida  para que viva entre en su ataúd. FIUME   O giorno,   o fiume,   o irreparabile andare ‒   salgono alle tue rive le menzogne   come ghiaie dure ‒   s’innalza alla tua foce un bianco   sepolcro per le tue   onde ‒   o giorno,   o fiume,   o irreparabile andare che percorre l’anima ‒ o mia anima   in solitudine eletta perché viva entri   nella sua bara.

AMERIGO IANNACONE

Amerigo Iannacone nació en 1950 en Venafro (Isernia, Molise), donde reside. Entre otros libros, ha publicado: L’ombra del carrubo , Semi y Oboe d’amore . UN POETA AFORTUNADO Entre los méritos (si no poéticos, políticos) de un poeta afortunado el Premio a la Cultura de la Presidencia del Gobierno, pero se ha olvidado el ingenuo bribón de quien lo ha recomendado. UN POETA FORTUNATO Tra i titoli di merito (se non poetici, politici) di un poeta fortunato il Premio alla Cultura della Presidenza del Consiglio, ma s'è dimenticato l'ingenuo marpione di chi l'ha raccomandato.

EMILIO PAOLO TAORMINA

Emilio Paolo Taormina nació en 1938 en Palermo, donde reside. Entre otros libros, ha publicado: Il colore del vento , Magnolie y Lo sposalizio del tempo . ESCOLLERA Mientras se ilumina de rojo el último aliento se detiene el pulso del día desde ventanas de espacio cuelgan lanas de tiempo la mujer de las escolleras y los caballos marinos como sobre un tablero están inmóviles en un desierto de silencio un viento desmemoriado busca la letra de una canción una paloma naufraga al fondo de los espejos en la escritura de un cuaderno las medusas germinan aguamarinas SCOGLIERA Mentre s’illumina rosso l’ultimo respiro si ferma il polso del giorno da finestre di spa

NICOLA NAPOLITANO

Nicola Napolitano nació en Casale di Carinola (Caserta) en 1914 y murió en Formia en 2003. Entre otros libros, ha publicado: Non si torna indietro , Viandante y Disegnare il tuo nome. DESDE MI SILLA DE RUEDAS… Desde mi silla de ruedas, en la terraza contemplo a menudo el Massico. Tengo piedad de mí mismo: ya no veré Casale, ya no veré Solviano. Allí pasé la niñez: jugaba, excavando pequeñas grutas en las paredes del camino. Allí pasé la tempestuosa juventud. Trabajaba en el campo: las esperanzas truncadas. Oscuridad. Luego, otras esperanzas nacieron. Pasó la guerra, hubo una nueva luz: los estudios, la licenciatura, la enseñanza. Ya no veré Mondragone, ya no veré Roccamonfina. Todo ha pasado. Tengo piedad de mí mismo. DALLA SEDIA A ROTELLE… Dalla sedia a rotelle, sul terrazzo guardo spesso il Massico. Ho pietà di me stesso: non vedrò più Casale, non vedrò più Solviano. Vi passai la fanciullezza: giocavo, scavando grotticelle nelle pareti della via. Vi passai la tempesta giovinezza. La

GIUSEPPE CONTE

Giuseppe Conte nació en 1945 en Porto Maurizio (Liguria) y reside en Sanremo. Entre otros libros, ha publicado: L’ultimo aprile bianco , Le stagioni y L’oceano e il ragazzo . CUANDO SE REGRESA A DONDE SE NACE Regreso a esta calle, donde he nacido como una luz a su estrella estallada. En éste mi viaje, estos portones, los dos peldaños de pizarra, las fachadas altas, desconchadas, con las ventanas ciegas, la subida, el arco que marcaba el límite, abajo mi casa que tenía la galería sobre el patio de musgo y zarzas en torno a un pozo, y el balconcito azul, el parral en vilo sobre los huertos de nísperos. Tras aquellas persianas, en el tercer piso, fue el amor, estaba la guerra fuera los soldados alemanes ya exhaustos, en fuga. El destino es volver a donde se ha nacido. Lo saben todas las flores, los templos, los soles que son como nosotros aún por alzar no profetizados, y ya polvo. QUANDO SI TORNA DOVE SI NASCE Ritorno a questa via, dove son nato come una luce alla sua stella esplosa. È q